แปลเพลง Like a Rolling Stone - Bob Dylan

แปลเพลง Like a Rolling Stone - Bob Dylan




Once upon a time you dressed so fine
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
You thought they were all kidding you
You used to laugh about
Everybody that was hanging out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging your next meal
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้วคุณคือแม่สาวแสนสวย
สนุกกับการโปรยเศษเงินของคุณไปเรื่อยๆ หรือไม่ใช่?
ผู้คนบอกคุณว่า 'ระวังหน่อยสาวน้อย เดี๋ยวจะหมดตัวนะ'
คุณคิดว่าพวกเขาแค่ล้อคุณเล่น
คุณก็เลยหัวเราะตอบกลับไป
แล้วทุกคนก็ใช้ชีวิตของตัวเองต่อไป
จนตอนนี้คุณก็กลายเป็นคนที่พูดไม่ออกแล้ว
ตอนนี้คุณไม่แน่ใจด้วยซ้ำ
ว่าคุณจะมีอะไรกินในมื้อต่อไปหรือเปล่า


How does it feel, how does it feel?
To be without a home
Like a complete unknown, like a rolling stone
รู้สึกอย่างไรบ้างละ
กับความไม่มั่นคงแบบนี้
เหมือนไร้ตัวตนโดยสิ้นเชิง เหมือนหินที่กลิ้งไปอย่างไร้ทิศทาง


Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
Nobody's ever taught you how to live out on the street
And now you're gonna have to get used to it
You say you never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And say do you want to make a deal?
คุณเคยเรียนอยู่ในโรงเรียนที่ดีที่สุดใช่ไหมแม่สาวขี้เหงา
แต่คุณดันเรียนรู้มาแค่วิธีเมาหัวราน้ำไปวันๆ
ไม่มีใครเคยสอนคุณเกี่ยวกับการใช้ชีวิตข้างถนนเลย
แต่ตอนนี้คุณต้องเรียนรู้มันเองแล้วละ
คุณเคยบอกว่า อย่าไปหลงเชื่อ
ในคำแก้ตัวของพวกคนจรจัด แต่ตอนนี้คุณเข้าใจแล้ว
ว่าพวกเขาไม่เคยปริปากโต้แย้งเรื่องใดๆเลย
จนกว่าคุณจะจ้องเข้าไปในตาอันว่างเปล่าของเขา
และพูดว่า มาทำข้อตกลงกันหน่อยไหม


How does it feel, how does it feel?
To be on your own, with no direction home
A complete unknown, like a rolling stone
มันรู้สึกอย่างไงกันนะ
ที่ต้องยืนยัดด้วยตัวเอง โดยไม่รู้ว่าต้องมุ่งหน้าไปทางไหน
ไร้ตัวตนโดยสมบูรณ์แบบ เหมือนหินที่กลิ้งไปอย่างไร้ทิศทาง



Ah you never turned around to see the frowns
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discovered that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal
 คุณไม่เคยได้เห็นใบหน้าที่ทุกข์ร้อน
ของนักเล่นกลและเหล่าตัวตลกกำลังเล่นกลตบตาคุณ
คุณไม่รู้มาก่อนว่ามันไม่ใช่เรื่องดี
คุณไม่ควรปล่อยให้ใครมากำหนดความสุขของคุณนะ
คุณเคยนั่งอยู่บนหลังม้าอันงดงามพร้อมกับคนงาน
ที่อุ้มแมวสยามไว้บนบ่า
แล้วไม่นานคุณก็ค้นพบว่า
เขาไม่ได้จงรักภักดีกับคุณอีกต่อไป
หลังจากเขาเอาทุกอย่างที่เขาขโมยได้ไปจากคุณแล้ว


How does it feel, how does it feel?
To have on your own, with no direction home
Like a complete unknown, like a rolling stone
มันรู้สึกอย่างไรบ้างละ
ที่ต้องยืนหยัดด้วยตัวเอง โดยไม่มีใครหนุนหลังเลย
เหมือนคนไร้ตัวตน เหมือนหินที่กลิ้งอย่างไร้ทิศทาง


Ahh princess on a steeple and all the pretty people
They're all drinking, thinking that they've got it made
Exchanging all precious gifts
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him he calls you, you can't refuse
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
อ่า เหล่าหญิงสาวผู้สูงศักดิ์และเหล่าผู้คนที่งดงาม
พวกเขาดื่มด่ำแล้วก็โอ้อวดถึงสิ่งที่พวกเขาทำ
แลกเปลี่ยนของขวัญอันล้ำค่า
แต่คุณควรเก็บแหวนเพชรของคุณไว้นะ คุณควรเอามันไปจำนำดีกว่า
คุณเคยเป็นพวกเส้นตื้น
ราวกับนโปเลี่ยนในสภาพซ่อมซ่อและภาษาเชยๆที่เขาใช้
แต่พอเขาเรียกคุณก็ต้องไปหาเขาโดยไม่อาจปฎิเสธ
เพราะเมื่อคุณไม่เหลืออะไรแล้ว คุณก็ไม่มีสิ่งใดจะให้เสีย
คุณสูญเสียตัวตนไป คุณไม่มีความลับให้เก็บงับแล้ว


How does it feel, ah how does it feel?
To be on your own, with no direction home
Like a complete unknown, like a rolling stone
มันรู้สึกอย่างไรบ้างละ
ที่ต้องยืนหยัดด้วยตัวเอง โดยไม่มีใครหนุนหลังเลย
เหมือนคนไร้ตัวตน เหมือนหินที่กลิ้งอย่างไร้ทิศทาง



ความหมายของเพลง 

ถ้าว่ากันตามเนื้อเพลงก็เป็นเรื่องเกี่ยวกับหญิงสาวที่เคยใช้ชีวิตอย่างเจ้าหญิงแต่อยู่ๆก็เกิดตกอับต้องมาใช้ชีวิตข้างถนนกับคนจรจัดคนอื่นเธอเลยรู้สึกไร้ที่พึ่งสูญเสียตัวตนอะไรแบบนั้นค่ะ
แต่บ็อบเคยไว้พูดเกี่ยวกับเพลงนี้ไว้ว่า

"It was ten pages long. It wasn't called anything, just a rhythm thing on paper all about my steady hatred directed at some point that was honest. In the end it wasn't hatred, it was telling someone something they didn't know, telling them they were lucky. Revenge, that's a better word. I had never thought of it as a song, until one day I was at the piano, and on the paper it was singing, "How does it feel?"

"มันยาวเกือบสิบหน้ากระดาษ ผมไม่รู้จะเรียกมันว่าอะไรดี ตอนนั้นมียังมีแค่ทำนอง กับความคิดที่ว่าสิ่งที่เรามองในแง่ร้ายอาจจะมีด้านดีอยู่ด้วย และในตอนสุดท้ายมันก็ไม่แน่อย่างที่คิด มันบอกกล่าวบางคนในบางสิ่งที่พวกเขาไม่รู้ บอกว่า พวกเขาน่ะโชคดี ได้แก้มือ ผมว่าคำนี้ดีกว่านะ. ผมไม่คิดว่ามันจะออกมาเป็นเพลงแบบนี้หรอก จนกระทั้งวันหนึ่งผมได้นั่งอยู่หน้าเปียนโนกับกระดาษ แล้วเริ่มร้องออกมาว่า 'How does it feel?' "

"I wrote it. I didn't fail. It was straight"
"ผมตั้งใจเขียนมัน เพลงนี้ไม่ได้ผิดพลาด มันแค่ตรงไปตรงมา"

Bob Dylan said


60s'
ตุลาคม 15, 2561
0

ความคิดเห็น

Search