แปลเพลง Cute Without the 'E' (Cut from the Team) - Taking Back Sunday

แปลเพลง Cute Without the 'E' (Cut from the Team) - Taking Back Sunday




Your lipstick, his collar...
Don't bother, angel
I know exactly what goes on
รอยลิปสติกของคุณ บนคอของเขา
อย่ากังวนไปเลย แม่นางฟ้า
ผมรู้แจ่มแจ้งเลยละว่าเกิดอะไรขึ้น


When everything you'll get is everything that you've wanted, princess
(Well, which would you prefer?)
My finger on the trigger, or
Me face down, dead across your floor
Well, just so long as this thing's loaded
เมื่อทุกอย่างที่คุณได้รับคือทุกอย่างที่คุณต้องการอยู่แล้ว เจ้าหญิง
(เออ คุณต้องการอะไรอีกละ)
อยากให้นิ้วมือผมไปอยู่ที่ไกปื่น หรือ
อยากให้ผมเดินคอตก ก้มหน้าเดินไปหน้าคุณละ
เอาละ คุณมีเวลาตราบเท่าเจ้าสิ่งนี้จะบรรจุกระสุนเต็ม


And will you tell all your friends
You've got your gun to my head?
This all was only wishful thinking
This all was only wishful thinking
Let's go
คุณบอกกับเพื่อนทุกคนของคุณว่า
คุณเป็นคนถือปื่นเล็งอยู่ที่หัวผม
นั้นคือทั้งหมดที่คุณเชื่อว่ามันเกิดขึ้น
นั้นคือสิ่งเดียวที่คุณเชื่อว่ามันเกิดขึ้น
มาเลย


Don't bother trying to explain, angel
I know exactly what goes on when you're on, and
Wait... how about I'm outside of your window?
Watching him keep the details covered?
You're such a sucker (for a sweet talker, yeah)
You're such a sucker...
อย่าลำบากใจที่ต้องอธิบายเลย แม่นางฟ้า
ผมรู้แจ่มแจ้งเลยละว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณที่ตรงนั้น และ
เดี๋ยวก่อน ถ้าผมบอกว่าผมยืนอยู่ที่อีกฝั่งหน้าต่างห้องคุณละ
มองเห็นสิ่งที่เขาทำได้อย่างละเอียดเลย
คุณนี้มันห่วยแตกจริง (นี้พูดดีๆแล้วนะ)
คุณนี้มันห่วยแตกจริงๆ



The only thing I regret is that I...
...I never let you hold me back
สิ่งเดียวที่ผมเสียใจคือผม
ผมจะไม่มีทางปล่อยให้ตัวเองกลับไปหาคุณอีก


Hoping for the best just hoping nothing happens
A thousand clever lines unread on clever napkins
I will never ask if you don't ever tell me
I know you well enough to know you'll never love me
(Why can't I feel anything from anyone other than you?)
ให้หวังในสิ่งที่ดีก็เท่ากับไม่มีหวังอะไรเลย
ร้อยพันข้อความฉลาดๆแต่ก็ไม่ยอมอ่านกระดาษในมือ
ผมจะไม่ถามหรอกหากคุณไม่แม้แต่จะบอกผม
ผมรู้คุณฉลาดพอที่จะรู้ว่าคุณไม่เคยจะรักผมเลย
(ทำไมผมถึงไม่รู้สึกอะไรกับบางคนที่ไม่ใช่คุณได้เลยนะ)

And all of this was all your fault
And all of this...
และทุกอย่างที่เกิดขึ้นมันเป็นความผิดของคุณ
เรื่องทุกอย่าง

(It makes things worse!)
มันทำเรื่องแย่ไปหมดเลย

I stay wrecked and jealous for this
For this simple reason I
Just need to keep you in mind
As something larger than life
(She’ll destroy us all before she’s through
And find a way to blame somebody else)
ผมยังเจ็บปวดและอิจฉาอยู่
ด้วยเหตุผลง่ายๆที่ผมยัง
ยังอยากจะเก็บคุณไว้ในใจ
ในฐานะบางสิ่งที่มีค่ามากกว่าชีวิต
(เธอจะทำลายเราทั้งหมดก่อนเธอจะเดินผ่านไป
และหาวิธีที่จะโยนความคิดให้ใครสักคน)



ควาหมายของเพลง

  เพลงนี้ก็เกี่ยวกับผู้ชายคนหนึ่งที่จับได้ว่าแฟนของตัวเองนอกใจค่ะ เขาไม่อยากเลิกกับเธอเพราะยังรักเธออยู่แต่เขาก็ทำเป็นใจแข็งเดินออกมาในที่สุดค่ะ
  ขออธิบายตรงท่อนนี้หน่อยเพราะคิดว่าคงงงกันพอสมควรค่ะ 'A thousand clever lines unread on clever napkins' น่าจะประมาณว่าเขาเขียนข้อความอะไรสักอย่างลงไปในกระดาษใกล้ๆมือเขา อาจเป็นคำขอคืนดี ประโยคหวานๆที่เขาจะใช้บอกกับเธอ แต่ในท้ายที่สุดเขาก็เลือกที่จะไม่อ่านมันแล้วตรงไปบอกเลิกเธอเลยอย่างที่ตั้งใจไว้
2002
พฤศจิกายน 10, 2561
0

ความคิดเห็น

Search